Phone (OPI) and Video remote interpreting (VRI) are popular language access solutions within many organizations, especially now. While onsite interpreting is still recommended for certain
Interpreter confidentiality is an important part of being a language professional. Here are four steps to follow when you recognize the person needing services.
If you’re a provider just starting to use video interpretation, here are some helpful tips to ensure a smooth experience.
When should you use video interpreting? Here are some considerations based on our experience.
If you’re working with individuals who have limited English proficiency, having an in person interpreter is not only ideal, but crucial. Learn why.
Unless your bilingual employee has received at least a 40-hour interpreting training certificate they are not a qualified translator. Learn why.
This case study highlights how we partnered with the state of Delaware to enhance servicing limited English proficient individuals throughout communities.
Learn how we provided HIPAA compliant mental health interpreters to a behavioral health center, reducing liabilities and improving care.
Learn how we helped the University of Pennsylvania expand its team of qualified interpreters by providing a community interpreter course.
Learn how our company worked alongside a nationally recognized hospital system and Level-1 Trauma center to build a department of hospital interpreters.
Being HIPAA certified is required for any organization or person that works in a healthcare setting in any capacity. What are the HIPAA rules for interpreters?